トランスレーションの日々

海外アニメフォーラム、動画コメント等を翻訳し、紹介します。

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
[ --/--/-- ] ブログランキング・にほんブログ村へ banner_04.gif スポンサー広告 | コメント(-)

【海外の反応】DUB比較(オリジナル、米国、中国、韓国) 

【翻訳】VIDEO PART From 4 Countries!!

ジャングルはいつもハレのちグゥ-DUB比較
(日本、米国、中国、韓国)
(ソース http://jp.youtube.com/watch?v=YFFPI3JUV9A youtube)





Indieshorthair 22歳 米国 1 year ago
中国のグゥの声がベスト。一番可愛い。


fLuFfYKiBa 女 マレーシア
中国のはグゥがなんか自然じゃないわ。o.O;;
中国の声は…一定のトーンで甲高い。
自分の意見にすぎないんだけどね。


Kittytrix 17歳 米国
英語のハレが好き…グゥも。
中国についてはよく分からない。


Fantome001 21歳 米国
①米国
②日本
③韓国
④中国
中国は他は良かったんだけど、グゥが…。


gregaman
米国のが一番可愛い。すっごく可愛いんだ。


Fiftybucksperhour 27歳 米国
米国版は聞いてて凄く…胸が悪くなる。


EvilZukin
クソッ!中国バージョンのグゥは不快だ。


ddesjman444 米国
(英語のGuuを聞いた時、気分が悪くなった。そしてラップトップを壊して、コメントするために新しいラップトップを買いに行った。)
グゥの英語吹き替えをした人はあずまんが大王のちよちゃんをした人と同じだと思う。
中国のグゥは他の日本のアニメの声みたいだ。


deathofgod4 20歳 台湾
オリジナルが好き。中国は多くのアニメで同じ声を使ってるから、聞いてて骨が折れる。


ReiAyanami8
全部好きだけど、中国は感情が入ってないように思う。でも、俺は中国語を話せないし、実際どうなんだろう?声優としては、英語の声が好きだ。


Gideonjamesabbott 45歳 ブルックリン(米国)
米国版のハレはポケモンのアッシュ(サトシ:日本)なんだけど、聞いててイライラする。日本版の声が一番に決まってる。


Bradaughterofvegeta 19歳 カナダ
英語版はうんざりする。俺は日本が一番だと思う。:o


BakaCha
英語版はクソだ、でも、たぶんこの言語自体がかわい子ぶろうとしたら不快になるようになってるんじゃないかな。
俺は中国バージョンを理解してるし、グゥのパートを除けば、全ての声優はグッド。
japanese > korean > chinese > english


Sygmus6 米国
グゥの可愛い声のために、日本を選ぶ。でも、グゥの普通の声では英語版や韓国版も好き。
声のトーンがクッキリと対比できるものが大好き。
意見の1つ:英語吹き替えはグレートジョブだったと信じてる。多くの吹き替えと比べてもハレの声は特に素晴らしかった。英語吹き替えのステレオタイプはこれに汚名を被らせることになるわ。


Naru639
1. Japenese
2. English
3. Korean
4. Chinese


Jermimar
全てのキャラにおいて日本が依然ベストだと思う、特にグゥとハレが。


queenmoon555 米国
望むなら、拒絶してくれていい。でも、聞いて欲しい。
英語版がベスト、韓国版は最低!!


Amychan10 女 米国
爆笑、英語版を聞いた後、オリジナルを聞くとリフレッシュされるわ。XP
思うに、オリジナルと比較できるものなんて無いと思うの


Koyaaloe 15歳 中国
日本と韓国がベスト…理由は、英語と中国語が理解できるから…ブルッ(身震い)…。


videotroll72 19歳 米国
もし、君がスペイン語しか話せなかったら、4つ全ての吹き替えが最高だと思うよ。
だって、言葉が理解できないから、その声の上手さも分からない





おまけ
【翻訳】One Piece OP 1 (the japanese and the english ones)
(ソース http://jp.youtube.com/watch?v=SMuw98BbHTI youtube)





Razorsucide 22歳 米国 1 year ago
個人的には英語バージョンが好きだ。より海賊っぽさを感じる


animeadict89 日本
英語バージョンの方が良いと思う。
日本のは、ドラゴンボールZみたいだ。


CsBTransition 26歳 米国
80年代後半から90年代前半までを思い出す。あの時は全ての映画のエンディングにラップを使ってたんだ。忍者タートルズやアダムスファミリーなどなど。


dreamless11 26歳 米国
O.O 初めて見たとき、英語バージョンの方が良いと思うし、好きだ。


Puuuchan フィンランド
やれやれ、英語バージョンはひどいよ。:D …最低だ。


TSora 21歳
英語バージョンはほんっとにクソだ!!日本が良い!!


TABsk 18歳 ルーマニア
@_@ 英語バージョンをはじめて聞いた。…カトゥーンのOPみたいだな…。日本とドイツのバージョンが好きだ。:P


Lighto1 18歳 イスラエル
日本がベスト。


Indicted 20歳 グアム島(米国)
日本バージョンが一番だよ。アジア人はアニメを見る血が流れてるんだ。フィリピン人に生まれて良かった。^^


shootingstar567 24歳 カナダ
俺はどっちも好きだよ。=D


Xagashi 20歳 米国
実は、英語版には2バージョンあって、Cartoon Networkではラップ、Funimation/4KidsTVでは日本のバージョン(オリジナル)なんだよ。



<管理人コメ>
(上の動画で紹介されてるDUB (吹き替え) はファンによるものではなく、公式のものだと思われます。)
さて、今回の記事ですが、DUBの比較を紹介するためではなく、どっちかって言うと他の国でどう吹きかえられてるか、その評価は?ということを紹介するために記事にしました。
DUBについて様々な意見がありましたが、言語によって…なんて言うか…イントネーション?など色々違うので、その言語を理解してないと比較もあったもんじゃないですよね。

     (/
  ./⌒ ⌒ ヽ       /⌒ ⌒ ヽ
 / |./|∧|ヽ| )    /. ||| | | | | ヽ
 | (|(の の)|).|    | | / ~\ ||
 Vv、~ - ~)ル     ヽヽ ̄ _  ̄ノ/
  /几_几ヽ        /__\
  |│   |│     ( |ニニ.| .)
  ヽ_.)_(ノ      / ̄| ̄|ヽ
   |___|____|.      /   |  |  ヽ
 . │ │ |       |___ヽ,,,ヽ.___|
   i__人__j         i__人__j
関連記事
スポンサーサイト
[ 2008/12/30 ] ブログランキング・にほんブログ村へ banner_04.gif Anime-アニメ | CM(13)
中韓のグゥの声がかわいかった
今回はそうでもないけど、海外の吹き替え版は男の声優の声が耳障りなことが多い
演技については分からん
[ No.109‐2008/12/30 03:23◆-] [ 編集 ]
ワンピースの英語バージョンの最初らへんのゴールドロジャーの説明らへんのところは良い雰囲気を出してると思ったけど歌がラップてのがなぁ・・・。
ワンピースにあうのかチョイ微妙、ワンピースって夢いっぱいな感じのが合うんだよな、ストーリー的に。
まぁオープニングとかよりアニメの大修正の方に気をかけた方が良いんじゃね
[ No.111‐2008/12/30 03:45◆-] [ 編集 ]
ハレグウまたやってほしい
[ No.112‐2008/12/30 04:47◆-] [ 編集 ]
>この言語自体がかわい子ぶろうとしたら不快になるようになってるんじゃないかな。


これ、なんかわかる。
[ No.114‐2008/12/30 10:13◆-] [ 編集 ]
アメリカのOPってなぜかみんなラップになるよな。
そんなにラップが好きか?
[ No.116‐2008/12/30 11:49◆-] [ 編集 ]
一番好きな話は

黒くて大きくて硬くて光ってて臭くて奇妙な声をあげるせーぶつ
[ No.117‐2008/12/30 15:11◆-] [ 編集 ]
上の方のコメと同意見で
ONE PIECEのOPは
OP単体では両方アリだと思うけど、どちらが本編に合ってるかと言ったら日本版かな?
[ No.122‐2008/12/30 20:45◆-] [ 編集 ]
>日本のは、ドラゴンボールZみたいだ。

クリリンのことかァッ
[ No.127‐2008/12/30 23:14◆-] [ 編集 ]
韓国のグゥが思った以上に良かった
個人的に
1日本
2韓国
3英語
4中国
中国、声質が可愛いけど感情こもってないように聞こえたw

英語verのワンピかっけー
[ No.129‐2008/12/30 23:30◆-] [ 編集 ]
やっぱ日本版が一番しっくりくるかなー、ハレグウもワンピも。
国産絶対マンセーって訳じゃねーけど
[ No.131‐2008/12/31 00:10◆OARS9n6I] [ 編集 ]
大抵の英語のカワイ子ちゃん声は、ハイノートというか、
高周波が混じってるんじゃないだろうか。
耳にコタえる・・・。
トトロとかの吹き替えはあの姉妹の騒々しさにウンザリ。
[ No.132‐2008/12/31 00:15◆-] [ 編集 ]
ワンピースは音声は英語版でいいとしても、映像は日本語版にしないとチュッパチャプスなんだよね。
[ No.134‐2008/12/31 01:43◆-] [ 編集 ]
なんかどこの国のも結構いいと思ってしまった
吹き替えのレベルってやっぱ上がってるのかな
[ No.136‐2008/12/31 11:36◆-] [ 編集 ]
コメントの投稿







プロフィール

Author:FA32
Location:Japan
DOB(Blog):October 19, 2008


海外アニメフォーラム、動画コメントを翻訳する。
まだまだ未熟ですが宜しくm( _ _ )m

目的 :英語力増強(50%)+海外の反応への興味(50%)

リンクフリーです。



最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
おススメ!

コミックの新着ニューリリース
コミックベストセラー
一番ほしい物リストに追加されているコミック
一番ギフトとして贈られているコミック



本よつばと!(10)(DC)



本それでも町は廻っている 8 (ヤングキングコミックス)



本海月姫(5) (講談社コミックスキス)



本ねこむすめ道草日記 5 (リュウコミックス)



本けいおん! (4) (まんがタイムKRコミックス)



本日常 (5) (角川コミックス・エース)



本変ゼミ(4) (モーニングKC)



本DVD付き ×××HOLiC19巻 限定版 (講談社キャラクターズA)



本鋼の錬金術師 27 (ガンガンコミックス)



本銀魂―ぎんたま― 36 (ジャンプコミックス)



本東方香霖堂 ~Curiosities of Lotus Asia.



本デトロイト・メタル・シティ 10 (ジェッツコミックス)



本俺の妹がこんなに可愛いわけがない〈7〉 (電撃文庫)



TVアニメ「けいおん! ! 」劇中歌集 放課後ティータイム II(初回限定盤)



本ヘタリア〈3〉Axis Powers 特装版 (BIRZ EXTRA)



本ひだまりスケッチ (5) (まんがタイムKRコミックス)



本侵略!イカ娘 5 (少年チャンピオン・コミックス)



本Le OTAKU―フランスおたく事情
本英語で秋葉原を紹介する本(Guiding Your Firends Around Akihabara in English)
本「ジャパニメーション」はなぜ敗れるか (角川oneテーマ21)
本オタク・イン・USA 愛と誤解のAnime輸入史


本もえるるぶ COOL JAPAN オタク ニッポン ガイド (JTBのMOOK)
cooljapan.jpg


本ジャパナメリカ
japanamerica1.jpg


本萌えるアメリカ 米国人はいかにしてMANGAを読むようになったか
moeruamerica.jpg


本イタリア人は日本のアイドルが好きっ
japanidol.jpg


本英国人写真家の見た明治日本―この世の楽園・日本 (講談社学術文庫)
meiji.jpg


本明治日本見聞録―英国家庭教師婦人の回想 (講談社学術文庫)
meiji02.jpg


リボルテックダンボー・ミニ Amazon.co.jp ボックスバージョン 【初回版】
danbo-1.jpg


豆しば きもちいいマスコット(枝豆しば)
mame.jpg



上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。